සමන් අතාවුද ගෙන් ‘වසන්ත කුණාටුව’ | සිළුමිණ

සමන් අතාවුද ගෙන් ‘වසන්ත කුණාටුව’

ප්‍රවීණ නිවේදකයකු, ගුවන් විදුලි නාට්‍ය ශිල්පියකු සහ දෙටු ප්‍රවීණ මාධ්‍යවේදියකු ලෙස දශක ගණනාවක් සන්නිවේදන ක්ෂේත්‍රයේ නිරත සමන් අතාවුදහෙට්ටි ලේඛකයකු සහ ගීත රචකයකු වශයෙන් ද සිය දස්කම් පෙන්වූයේ වරක් දෙවරක් නොවේ. සමන්ගේ නවතම කෘතිය ‘වසන්ත කුණාටුව’ නමින් දැන් නිකුත් වී ඇත.

මෙම ග්‍රන්ථය ජපාන ලේඛකයකු රචනා කළ සෙන්සෙයි නොකියින් නවකතාවේ පරිවර්තනයකි. ඇමෙරිකානු ජාතික ඇලිසන් මාර්කින් පවෙල් විසින් ඉංග්‍රීසියට පරිවර්තනය කළ එම නවකතාව කියවීමෙන් ඇතිවූ ලාලසාව හේතුවෙන් සිංහල පරිවර්තනයට තමන් යොමු වූ බව සමන් අතාවුදහෙට්ටි පවසයි. මහාචාර්ය එදිරිවීර සරත්චන්ද්‍රයන්ගේ ‘මළගිය ඇත්තෝ’ සහ ‘මළවුන්ගේ අවුරුදු දා’ පොත් ද්විත්වය කියවීමෙන් පසු තමා වඩාත්ම සසල කළ සහ ප්‍රකම්පනයට පත්කළ ජපානය පසුබිම් කරගත් නවකතාව මෙය බව සමන් අතාවුද ‘සිළුමිණ’ සමඟ පැවසීය.

මෙම ග්‍රන්ථය ලිවීමට සමන්ට ගතවී ඇත්තේ තෙමසක කාලයක් පමණි. කොරෝනා කාලයේ නිවසටම කොටුවී සිටි වකවානුව තුළ එය උපරිම ප්‍රයෝජනයට ගත් අවස්ථාවක් ලෙස මෙය හැඳින්විය හැකිය.

ස්වතන්ත්‍ර නිර්මාණයකට වඩා පරිවර්තන කාර්යයේදී වඩාත් බැරෑ‍රුම් වන්නේ විදෙස් රටක සිරිත් විරිත්, ආහාර පාන, ඔවුන්ගේ සිතුම් පැතුම් සහ චර්යා රටාවන් ඒ ආකාරයටම නොවෙනස්ව පාඨකයා හමුවේ තැබීමය. ජපන් සංස්කෘතිය හා ජනවිඥානය පිළිබඳව නිවැරැදි අවබෝධයක් ලබා ගැනීම තමන් මුහුණ පෑ ලොකුම අභියෝගය බව සමන් අතාවුද අවධාරණය කරයි. මෙහිදී එය ජය ගැනීමට සිය ජපන් මිතුරෙකු වූ ගෙන්සෙයි ඉකෝ සහ ශ්‍රී ලාංකික රංගන ශිල්පියකු වන උමාලි තිලකරත්නගෙන් ලැබුණු සහාය ඔහු කෘතවේදීව අගය කරයි. මෙම ග්‍රන්ථය ප්‍රේම් දිසානායකගේ පාස්ට් පබ්ලිකේෂන් ආයතනයේ ප්‍රකාශනයකි. 

Comments